Ещё один трагический талант
2022 – год двойного юбилея русского поэта, драматурга и переводчика Льва Александровича Мея. 25 февраля исполняется 200 лет со дня его рождения, а 28 мая – 160 лет со дня смерти.
Лев Мей умер в 40 лет. А сколько могло бы быть еще впереди!
Тонкий лирик и виртуоз стиха (выпускник Царскосельского лицея, он вырос на его литературно-поэтических традициях), большой знаток старины, постоянно изучавший летописи и древнюю литературу, талантливейший переводчик, чьи переводы часто превосходили оригинал, полиглот, драматург, один из лучших переводчиков «Слова о полку Игореве».
Он владел греческим, латинским, древнееврейским, французским, немецким, английским, итальянским и польским языками, переводил с украинского, белорусского и чешского. Мей сделал частью русской культуры многие шедевры мировой поэзии – стихи Байрона, Гете, Шиллера, Беранже, Гейне.
Литературная судьба Льва Мея не была счастливой. Поэт интересный и оригинальный, он тем не менее не был оценен по достоинству своими современниками и скоро после своей смерти был забыт ими. Неудачно сложившаяся жизнь поэта, наполненная тяжкими заботами, постоянным безденежьем, загубленная до срока болезненным пристрастием к вину, помешала ему занять подобающее место в истории отечественной поэзии и драматургии.
Но лучшее в творчестве Мея все же нашло дорогу к читателю. В этом свою роль сыграла музыка, подарившая вторую жизнь драмам Мея и многим оригинальным и переводным его стихотворениям.
По драмам в стихах Льва Мея Римский-Корсаков написал знаменитые одноименные оперы «Царская невеста» и «Псковитянка», которые до сих пор не сходят со сцен театров.
Простота и задушевность стихов Мея вдохновляли многих композиторов на создание романсов. К ним обращались Глинка и Бородин, Балакирев и Мусоргский, Чайковский и Рахманинов.
Полные благородства, чистоты и романтической грусти знаменитые романсы на стихи Льва Мея «Зачем ты мне приснилася...», «Хотел бы в единое слово...», «Я с нею никогда не говорил» и многие другие, - всё это живые факты современной поэтической и музыкальной культуры.
Не знаю, отчего так грустно мне при ней?
Я не влюблен в неё: кто любит, тот тоскует,
Он болен, изнурён любовию своей,
Он день и ночь в огне – он плачет и ревнует...
И только... Отчего – не знаю. Оттого ли,
Что дума и у ней такой же просит воли,
Что сердце и у ней в таком же дремлет сне?
Иль от предчувствия, что некогда напрасно,
Но пылко мне её придется полюбить?
Бог весть! А полюбить я не хотел бы страстно:
Мне лучше нравится – по-своему грустить.
Взгляните, вот она: небрежно локон вьётся,
Спокойно дышит грудь, ясна лазурь очей –
Она так хороша, так весело смеётся...
Не знаю, отчего так грустно мне при ней?
Источник: https://www.liveinternet.ru/users/4373400/post354629269/