Ещё один трагический талант

2022 – год двойного юбилея русского поэта, драматурга и переводчика Льва Александровича Мея. 25 февраля исполняется 200 лет со дня его рождения, а 28 мая – 160 лет со дня смерти.

 

Лев Мей умер в 40 лет. А сколько могло бы быть еще впереди!

Тонкий лирик и виртуоз стиха (выпускник Царскосельского лицея, он вырос на его литературно-поэтических традициях), большой знаток старины, постоянно изучавший летописи и древнюю литературу, талантливейший переводчик, чьи переводы часто превосходили оригинал, полиглот, драматург, один из лучших переводчиков «Слова о полку Игореве».

Он владел греческим, латинским, древнееврейским, французским, немецким, английским, итальянским и польским языками, переводил с украинского, белорусского и чешского. Мей сделал частью русской культуры многие шедевры мировой поэзии – стихи Байрона, Гете, Шиллера, Беранже, Гейне.

Литературная судьба Льва Мея не была счастливой. Поэт интересный и оригинальный, он тем не менее не был оценен по достоинству своими современниками и скоро после своей смерти был забыт ими. Неудачно сложившаяся жизнь поэта, наполненная тяжкими заботами, постоянным безденежьем, загубленная до срока болезненным пристрастием к вину, помешала ему занять подобающее место в истории отечественной поэзии и драматургии.

Но лучшее в творчестве Мея все же нашло дорогу к читателю. В этом свою роль сыграла музыка, подарившая вторую жизнь драмам Мея и многим оригинальным и переводным его стихотворениям.

По драмам в стихах Льва Мея Римский-Корсаков написал знаменитые одноименные оперы «Царская невеста» и «Псковитянка», которые до сих пор не сходят со сцен театров.

Простота и задушевность стихов Мея вдохновляли многих композиторов на создание романсов. К ним обращались Глинка и Бородин, Балакирев и Мусоргский, Чайковский и Рахманинов.

Полные благородства, чистоты и романтической грусти знаменитые романсы на стихи Льва Мея «Зачем ты мне приснилася...», «Хотел бы в единое слово...», «Я с нею никогда не говорил» и многие другие, - всё это живые факты современной поэтической и музыкальной культуры.

 

Не знаю, отчего так грустно мне при ней?

Я не влюблен в неё: кто любит, тот тоскует,

Он болен, изнурён любовию своей,

Он день и ночь в огне – он плачет и ревнует...

И только... Отчего – не знаю. Оттого ли,

Что дума и у ней такой же просит воли,

Что сердце и у ней в таком же дремлет сне?

Иль от предчувствия, что некогда напрасно,

Но пылко мне её придется полюбить?

Бог весть! А полюбить я не хотел бы страстно:

Мне лучше нравится – по-своему грустить.

Взгляните, вот она: небрежно локон вьётся,

Спокойно дышит грудь, ясна лазурь очей –

Она так хороша, так весело смеётся...

Не знаю, отчего так грустно мне при ней?

 

Источник: https://www.liveinternet.ru/users/4373400/post354629269/